Ho sempre saputo che in nome del marketing e di qualche spettatore in più si poteva fare più o meno come si voleva nel dorato mondo del cinema. Ho lavorato (tramite Compacta) alla realizzazione di diversi manifesti di film, subendo da grafico e da appassionato di cinema, le disastrose scelte di marketing del distributore.
Ma ora, per il nuovo film di Denys Arcand (Distribuito dai macellai della BIM) si sono superati! Forti del successo di qualche anno fa delle Invasioni Barbariche, hanno pensato bene di intitolare il nuovo film L'età Barbarica, quando il titolo originale è L'age des ténèbres e poco centrava con il precedente film se non per il fatto di avere lo stesso regista.
Come se non bastasse hanno tolto l'illustrazione moderna e ben disegnata del manifesto originale per sosituirla con una bruttina e mal disegnata che riprendesse pari pari quella del "precente" film, stesso font e pure un bel titolino con su scritto le invasioni barbariche continuano... come se ne fosse appunto il seguito! Ma questa cosa del finto seguito era già accaduta con le stesse invesioni, che erano appunto state spacciate come presunto seguito del Declino dell'Impero americano, anche li con un titolino sibillino...
08 dicembre 2007
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
5 commenti:
Il bello è che si credono furbi.
borgognoni
In effetti, tra tutti i meccanismi di marketing, quello della replica pedestre è per me uno dei più incomprensibili...
ciao Paolo, seguo sempre il tuo blog con grande piacere.
Emi
Borgognoni:
fidati, li conosco, sono certi di fare "pubblico" con questi mezzucci, come se il pubblico fosse cretino, magari un giorno racconto delal triste storia dei manifesto dei Diari della Motocicletta!
Emiliano:
Anch'io sono spesso dalle tue parti, un salutone!
mi sembra giusta l'etichetta che hai messo al post (schifo)
non si tratta neanche di catturare qualche spettatore in più, mi sembra si tratti di pensare di essere molto furbi...
per quel che riguarda il titolo, beh, Total Recall (Atto di Forza) per ora resta uno dei miei miti di traduzione
酒店兼差
酒店打工
酒店經紀
酒店小姐
酒店兼職
酒店上班
禮服店
假日打工
台北酒店經紀
童裝批發
童裝批發
童裝
童裝
酒店喝酒
暑假打工
寒假打工
酒店
酒店經紀人
酒店現領
酒店經紀爆米花
酒店上班PRETTY GIRL
Posta un commento